Как перевести на украинский "горящая путевка": объяснение от Авраменко
Нередко у украинцев возникают проблемы с активными причастиями. В частности, люди неправильно переводят русскую фразу "горящая путевка".
В рекламе ошибочно употребляют словосочетание "горящя путівка", являющееся суржиком. Об этом рассказал языковед Александр Авраменко для "Сніданку з 1+1".
Как пояснил языковед, в украинском языке нет слова "горящий". Так же в нашем языке нет слов "ідучий", "бігучий", "починаючий". Все эти слова являются суржиком.
Читайте также: В украинском языке нет слова "скурпулезный": объяснение исследователя языка
По словам эксперта, есть несколько вариантов, как можно подбирать соответствия российским высказываниям, не нарушая правил украинского языка.
Первый способ – описательный. Например, "идущий парень" на украинском будет – "хлопець, що йде", "бегущая девушка" – "дівчина, що біжить".
Второй способ – с существительным. Например, "начинающий журналист" можно перевести как "журналіст-початківець".
Третий способ – с прилагательным. К примеру, "подрастающее поколение" – "молоде покоління", "горящая путевка" – "гаряча путівка".
Ранее мы сообщали, как правильно будет украинский "творог".
Хотите получать самые актуальные новости о войне и событиях в Украине – подписывайтесь на наш Телеграмм-канал !