Українська
Общество

Как по-украински правильно перевести "девичник" и "мальчишник": объяснение от Авраменко

Анастасия Крыщук

Как по-украински правильно перевести 'девичник' и 'мальчишник': объяснение от Авраменко
Как по-украински правильно перевести ''девичник'' и ''мальчишник''

В русском языке существуют слова "девичник" и "мальчишник" на обозначение соответствующих вечеринок перед женитьбой. Украинцы часто испытывают проблемы с тем, чтобы перевести эти слова.

Каждый язык имеет свои особенности. Об этом рассказал исследователь и популяризатор украинского языка Александр Авраменко.

"Украинцы издавна вечеринку молодой накануне свадьбы называли "дівич-вечором". "Дівич-вечір" надо писать через дефис", – сказал он.

Читайте также: Извините меня или мне: филологи объяснили, как правильно просить прощения на украинском

По словам Авраменко, это был тот вечер, когда девушка прощалась с девочкой, совершая с подружками обряды.

"А как же называется "мальчишник". Очень просто – так же сочетанием двух слов – "парубоцький вечір", или "парубоцька вечірка", – пояснил исследователь.

Он добавил, что парнем называют юношу, или холостого мужчину. Поэтому "холостяцкая вечеринка" неправильный вариант.

Ранее мы сообщали, как правильно будет украинский "творог".

Хотите получать самые актуальные новости о войне и событиях в Украине – подписывайтесь на наш Telegram-канал!