Як перекласти українською "брезгливый" та "курносый": пояснення від Авраменка
Часто під час опису характеристик людини українці використовують російські слова. Однак це неправильно, адже існують українські відповідники.
Зокрема, це стосується слів "брезгливый", "курносый", "мнительный" і "коренастый". Про це розповів мовознавець Олександр Авраменко для "Сніданку з 1+1".
За словами дослідника мови, "брезгливый" українською перекладається як "гидливий".
"Далі "курносый". Так кажуть про короткий, задертий догори ніс. Українською "кирпатий", – зазначив Авраменко.
Читайте також: Як перекласти українською "вески" та "скулы": пояснення Авраменка
Російське слово "мнительный" українською можна перекладається як "помисливий" або "самовразливий".
"І характеристика "коренастый". Так, в українським словниках є слово "коренастий", але це передусім міцне дерево з розгалуженим корінням. А про чоловіка міцної будови краще сказати "кремезний", "дебелий" або ж "широкоплечий", – пояснив мовознавець.
Нагадаємо, мовознавець Олександр Авраменко пояснив, як сказати українською "квартира со всеми удобствами".
Бажаєте отримувати найактуальніші новини про війну та події в Україні – підписуйтесь на наш Telegram-канал!