Скалка чи качалка: чим правильно "розкатувати тісто по-українськи"
Українці іноді під впливом зросійщення використовують слово "скалка" у невластивому йому значенні. Російською мовою "скалка" означає дерев'яний валик, який використовується для розкатування тіста на тонкі пласти.
В українській мові це слово означає відколотий, чи відбитий шматок чогось твердого. І це слово в українській мові має свого аналога. Це "качалка".
Читайте також: Як українською буде "входить во вкус": пояснення від Авраменка
Філологи радять запам'ятати: скалка – це російською, а качалка – українською. І тісто не "розкочують" (це б означало "розгойдувати"), а "розкатують".
Доктор філологічних наук Олександр Пономарів свого часу зазначав: "Качалка, качати – цілком українські слова. Їх можна вживати у всіх значеннях, зокрема і спортивному".
Тож за його логікою, люди, що ходять до тренажерного залу, можуть ходити у "качалку".
Читайте також: Вибачте мене, чи мені: філологи пояснили, як правильно просити пробачення українською
Раніше ми повідомляли, як правильно буде українською "творог".
Бажаєте отримувати найактуальніші новини про війну та події в Україні – підписуйтесь на наш Telegram-канал!