rus
Українська

Как на украинском "потерять дар речи" и "выпучить глаза": видео-урок от Авраменко

Былим Елена

Как на украинском 'потерять дар речи' и 'выпучить глаза': видео-урок от Авраменко
Девушка вытаращила глаза. Источник: istockphoto.com

Устоявшиеся русские выражения "потерять дар речи" и "выпучить глаза" имеют собственную интерпретацию в украинском языке. И они не переводятся дословно, как "втратити мову" и "витріщити очі".

Как правильно сказать по-украински "потеряют дар речи" и "выпучит глаза", объяснил учитель и языковед Александр Авраменко в очередном видео-уроке.

Читайте также: Учитель подсказал, как перевести русскую поговорку "дорогая ложка к обеду"

Он подчеркнул: "Потерять дар речи" – когда что-то поразило, шокировало так, что не можешь говорить. Очень просто, одним словом – "заціпило".

Что касается высказывания "выпучить глаза", Авраменко сказал, что на украинском это "ввирячити очі". А "пучеглазый" – это "витрішкуватий".

"Очень выпуклые, выпяченные из орбит глаза называют "витрішкуватими". Между прочим, слово с таким же корнем запечатлено и во фразеологизме витрішки продавати", что значит ничего не делать, смотреть, рассматривать все вокруг", — добавил Авраменко.

Напомним, языковед Александр Авраменко объяснил, как сказать на украинском "квартира со всеми удобствами".

Хотите получать самые актуальные новости о войне и событиях в Украине – подписывайтесь на наш Telegram-канал!