Шваблик, тремпель, тормозок та навпражки: цікаві українські діалектизми
Діалектизми – це слова, словосполучення, граматичні форми або інші мовні ознаки, які є характерними для певного територіального або соціального діалекту. Вони можуть відрізнятися від літературної мови за лексикою, граматикою, фонетикою або стилістикою.
Лексичні діалектизми - це слова, які мають інше значення в діалекті, ніж у літературній мові. Наприклад, слово "коцюба" в літературній мові означає "качан капусти", а в деяких діалектах – "великий кошик".
Діалектизми є важливою частиною народної мови. Вони відображають особливості культури, традицій і побутового життя людей, які говорять цим діалектом.
Читайте також: Як перекласти вислів "в кінці кінців" на українську мову
Пропонуємо дізнатися значення таких слів, як шваблик, тремпель, тормозок та навпражки.
Слово "навпражки" походить подільського діалекту та означає "навпростець".
"Шваблик" вживають на Закарпатті. Це слово означає "сірник" – від словацького švabľik.
"Тормозок" – зазвичай так називають їжу, яка з собою на роботу складали працівники підприємств, чи шахтарі. Це був невеличкий перекус – здебільшого бутерброди, загорнуті у папір, чи газети. Або сухий обід – варені яйця, хліб, гречка, або інші крупи. В тормозок клали й котлети, або битки.
Слово "тремпель" походить з німецької мови trempel (drempel), що там означає "допоміжна опора". Однак в українській мові таким словом називають вішалки для одягу (плечики).
Нагадаємо, мовознавець Олександр Авраменко пояснив, як сказати українською "квартира со всеми удобствами".
Бажаєте отримувати найактуальніші новини про війну та події в Україні – підписуйтесь на наш Telegram-канал!