Исследователи обнаружили фрагмент перевода Нового Завета 1750-летней давности
Медиевист из Австрийской академии наук (OeAW) смог сделать разборчивыми утраченные слова на фрагменте с текстами Нового Завета. Письмена были написаны на сирийском языке около 1750 лет назад.
Около 1300 лет назад писарь в Палестине взял книгу Евангелия с сирийским текстом и стер ее. В средневековье в пустыне пергамента было мало, поэтому рукописи часто стирали и использовали повторно, пишет Phys.org.
"Традиция сирийского христианства знает несколько переводов Ветхого и Нового Заветов. До недавнего времени было известно только о двух рукописях, которые содержали старосирийский перевод Евангелия", – рассказал медиевист Григорий Кессель.
Читайте также: Вблизи Неаполя археологи обнаружили мраморный инкрустированный пол затопленной виллы
Отмечается, что одна из рукописей хранится в Британской библиотеке в Лондоне, другая была обнаружена как палимпсест в монастыре Святой Екатерины на горе Синай. Фрагменты из третьей рукописи недавно были идентифицированы в ходе проекта "Синайские палимпсесты".
Небольшой фрагмент рукописи, который теперь можно считать четвертым свидетельствует о древнесирийской версии, и открывает уникальный путь к очень раннему этапу в истории текстовой передачи Евангелия.
Например, в то время, как в оригинальном греческом тексте Евангелия от Матфея, глава 12, стих 1, сказано: "Тогда Иисус проходил полями в субботу, и проголодались Его ученики, и начали собирать колосья и есть", сирийский перевод говорит, "[...] стали собирать колосья, тереть их в руках и есть".
Недавно Израильское управление древностей объявило, что в Ашкелоне был найден древнейший в мире металлический рыболовный крючок. Его использовали для отлова акул.
Хотите получать самые актуальные новости о войне и событиях в Украине – подписывайтесь на наш Телеграмм-канал !