"Пилососю" чи "пилосошу": Авраменко пояснив як правильно вживати це слово
При переході від російської мови до української може виникнути певне незручність у перекладі деяких слів, які ми використовуємо в повсякденному житті, наприклад, "підодіяльник". Також українці можуть заплутатися щодо правильного перекладу слова "пылесос" (пилосмок).
Читайте також: Як українською перекласти "горящая путевка": пояснення від Авраменка
Мовознавець та вчитель Олександр Авраменко роз'яснює, як правильно писати це слово на українській мові.
Словники пропонують переклад слова "пылесос" як "пилотяг" або "пилосмок", а онлайн-перекладачі вказують на "порохотяг".
Проте найпоширенішою та прийнятою версією вживання цього слова українською мовою є "пилосос". Авраменко підкреслює, що це слово не є російською калькою, а, навпаки, є власним українським терміном, який можна активно використовувати у повсякденному мовленні.
Також він вказує на існування синонімів для цього пристрою, таких як "пилосмок" та "пилотяг", але вони менш поширені у вживанні.
Важливо також правильно вживати дієслова, пов'язані із цим пристроєм. Наприклад, правильно казати "я прибираю пилососом" або "я чищу пилососом", а не "я пилосошу".
Нагадаємо, мовознавець Олександр Авраменко пояснив, як сказати українською "квартира со всеми удобствами".
Бажаєте отримувати найактуальніші новини про війну та події в Україні – підписуйтесь на наш Телеграм-канал!