ukr
русский

Мовознавці пояснили, як правильно перекласти "держать слово" українською

Анастасія Крищук

Мовознавці пояснили, як правильно перекласти 'держать слово' українською
Як правильно перекласти ''держать слово'' українською

У російській мові існує словосполучення "сдержать слово", що означає, виконати обіцяне. Чимало людей неправильно перекладає вираз на українську, вдаючись до дослівного перекладу.

Зокрема, можна почути варіант "тримати слово", що є калькуванням. Про те, як правильно перекласти фразеологізм пояснили на порталі "Мова – ДНК нації".

"Потрібно "дотримувати слова", а "тримати" можна вазу, книгу, парасольку. Дотримувати (додержувати) – точно, без відхилень виконувати, здійснювати що-небудь обіцяне, згадане, потрібне тощо", – йдеться у повідомленні.

Читайте також: Мовознавець пояснив, як правильно перекласти "лед тронулся" на українську

На порталі також навели приклади використання слів "дотримувати/додержувати", які зустрічалися в українській літературі:

  • "На перевозі Максим гостро наказав козакам дотримувати цілковитої тиші" (Іван Ле),
  • "Ви певні, що вони будуть додержувати присяги?" (Іван Франко),
  • "Я свого слова дотримав" (Юрій Збанацький).
Мовознавці пояснили, як правильно перекласти ''держать слово'' українською
Як українською буде я держу слово. Джерело: ukr-mova.in.ua

Нагадаємо, мовознавець Олександр Авраменко пояснив, як сказати українською "квартира со всеми удобствами".

Бажаєте отримувати найактуальніші новини про війну та події в Україні – підписуйтесь на наш Телеграм-канал!