Авраменко объяснил, как перевести выражение "встречают по одежке" на украинский

В русском языке существует пословица "встречают по одежке, провожают по уму". Это значит, что не столь важно, как ты одет, а отношение в конце концов будет состоять из того, насколько ты умен.
Многие украинцы неправильно переводят это высказывание. Как правильно перевести пословицу рассказал языковед и исследователь Александр Авраменко для "Сніданку з 1+1".
По его словам, начать нужно со слова одежа. Он подчеркнул, что это не только русское слово. Оно удельно украинское и древнее, как "ждати".
Читайте также: Библиотекарша объяснила, как на украинском будет "в рассрочку" и "наложенный платеж"
По-украински выражение правильно переводится: "по одежі стрічають, а по уму випроводжають". Также можно сказать: "не суди з одежі – суди з розуму".
Ранее мы сообщали, как правильно будет украинский "творог".
Хотите получать самые актуальные новости о войне и событиях в Украине – подписывайтесь на наш Телеграмм-канал !