rus
Українська

Курьез с американским журналистом и украинским военным паролем достиг апогея

Дарья Подхалюзина

Украина
Украина. Источник: Изображение HalasSwiatel с сайта Pixabay

Издание TIME раскрыло, что украинское хлебобулочное изделие на самом деле называется "palyanytsia", а не "rusni-pyzda", как ранее украинец заявил одному из журналистов TIME.

Журналист Эллиот Экерман внес коррективу в свою статью касательно этого термина.

"Исправление от 25 марта: Первоначальная версия этой истории исказила украинское слово, обозначающее хлеб. Это "palyanytsia", а не "rusni-pryzda", - говорится в исправлении.

Популярный украинский блогер Антон Ходза, в свою очередь, отреагировал на исправление TIME.

"И так, и так говорят", - написал он в Фейсбуке.

А журналист Сергей Сидоренко даже обвинил TIME в том, что издание "испортило такой шедевр".

"TIME, вы вообще нормальные люди, такие шедевры исправлять?! Испортили такую статью! Но старые скрины остались", - написал он в Фейсбуке.

Сидоренко также нашел опечатку в новой версии статьи.

"Тем более что в начале у вас было правильно написано, rusni-pyzda, а не вот это вот pryzda, словно с фальшивым польским акцентом", - отметил он.

Журналист добавил, что для прохождения КПП пароль "rusni-pyzda" будет работать даже лучше, чем "palyanytsia".

"Потому все вам правильно объясняли. Зря исправили, действительно", - подытожил он.