Языковед объяснил, как перевести на украинский "один и тот же человек"
Многие украинцы неправильно переводят с русского словосочетания "один и тот же человек". Высказывание начинают переводить по слову, что является ошибкой.
Таким образом, получается неправильная фраза. Об этом рассказал языковед Александр Авраменко для "Сніданку з 1+1".
"Сегодня выясним, какое соединение слов нужно использовать, если что-то или кого-то отождествляем. В русском языке используют конструкцию "один и тот же человек". А как же сказать на украинском?" – указал он.
Читайте также: Языковед объяснил, как перевести на украинский "взгрустнулось" и "держи ухо востро"
Эксперт отметил, что вариант "одна і та ж сама людина" – ошибка.
"Наш язык стремится к легкости, поэтому громоздкие конструкции нежелательны. Языковеды советуют для отождествления употреблять соединение "той самий", – пояснил Авраменко.
Кроме этого, фраза: "Это не одно и то же" – на украинском будет "Це не те саме".
Ранее мы сообщали, как правильно будет украинский "творог".
Хотите получать самые актуальные новости о войне и событиях в Украине – подписывайтесь на наш Телеграмм-канал !