Как сказать на украинском "голь на выдумки хитра" и "сгорать со стыда": объяснение языковеда
Украинцы часто неправильно переводят русские фразы, прибегая к дословному переводу. Впрочем, в украинском языке есть свои удельные народные изречения.
В частности, это касается фраз "сгорать со стыда", "будь он неладен" и "голь на выдумки хитра". Об этом языковед Александр Авраменко рассказал для "Сніданку з 1+1".
"Недавно услышал в одном интервью высказывание "я сгорал со стыда". Это буквальный перевод русской фразы "сгорать со стыда". Украинский соответствующий – "паленіти від сорому", – отметил он."
Читайте также: Языковед объяснил, как правильно перевести на украинский "вразвалку" и "на цыпочках"
Авраменко добавил, что русское изречение "будь он неладен" следует переводить не дословно. В украинском языке ответчиком будет "хай йому грець".
"Вот как сказать по-украински "голь на выдумки хитра"? А вот как: "пішла голота на вигадки", – объяснил языковед.
Напомним, языковед Александр Авраменко объяснил, как сказать на украинском "квартира со всеми удобствами".
Хотите получать самые актуальные новости о войне и событиях в Украине – подписывайтесь на наш Telegram-канал!