ukr
русский
Polski

Як сказати українською "голь на выдумки хитра" та "сгорать со стыда": пояснення мовознавця

Анастасія Крищук

Як сказати українською 'голь на выдумки хитра' та 'сгорать со стыда': пояснення мовознавця
Як сказати українською ''голь на выдумки хитра'' та ''сгорать со стыда''

Українці часто неправильно перекладають російські фрази, вдаючись до дослівного перекладу. Втім, в українській мові є свої питомі народні вислови.

Зокрема, це стосується фраз "сгорать со стыда", "будь он неладен" та "голь на выдумки хитра". Про це мовознавець Олександр Авраменко розповів для "Сніданку з 1+1".

"Нещодавно почув в одному інтерв'ю вислів "я згорав із сорому". Це буквальний переклад російської фрази "сгорать со стыда". Український відповідник – "паленіти від сорому", – зазначив він.

Читайте також: Мовознавець пояснив, як правильно перекласти українською "вразвалку" і "на цыпочках"

Авраменко додав, що російський вислів "будь он неладен" варто перекладати не дослівно. В українській мові відповідником буде "хай йому грець".

"Ось як сказати українською "голь на выдумки хитра"? А ось як: "пішла голота на вигадки", – пояснив мовознавець.

Нагадаємо, мовознавець Олександр Авраменко пояснив, як сказати українською "квартира со всеми удобствами".

Бажаєте отримувати найактуальніші новини про війну та події в Україні – підписуйтесь на наш Telegram-канал!