Как правильно перевести на украинский "я считаю": объяснение библиотекарши
В русском языке существует глагол "считать", который в зависимости от контекста может переводиться на украинский по-разному. В частности, перевод предполагает три варианта.
Перевести "считать" можно как: "рахувати", "лічити" и "вважати". Об этом рассказала библиотекарша Елена Ольшанская для "Суспільного телебачення".
"Рахувати" – это называть цифры в последовательном порядке, или определять количество, или сумму. Но часто можно услышать фразы: "Я рахую, що так робити не можна", или "Рахую за необхідне нагадати". Правильно ли это? Глагол "рахувати" должно употребляться только в прямом смысле", – указала она.
Читайте также: Библиотекарша объяснила, как на украинском будет "наличные", "сдача" и "мелочь"
Ольшанская добавила, что в этом же значении можно употреблять слово "лічити". В то же время для выражения понятия "иметь свое мнение", давать оценку, годится другое слово – "вважати".
Так что правильно будет: "Я вважаю, що так робити не можна", или "Вважаю за необхідне нагадати".
Ранее мы сообщали, как правильно будет украинский "творог".
Хотите получать самые актуальные новости о войне и событиях в Украине – подписывайтесь на наш Телеграмм-канал !