Як правильно перекласти українською "я считаю": пояснення бібліотекарки

У російській мові існує дієслово "считать", яка залежно від контексту може перекладатися українською по різному. Зокрема, переклад передбачає три варіанти.
Перекласти "считать" можна як: "рахувати", "лічити" і "вважати". Про це розповіла бібліотекарка Олена Ольшанська для "Суспільного телебачення".
"Рахувати" – це називати цифри у послідовному порядку, або визначати кількість, чи суму. Але часто можна почути фрази: "Я рахую, що так робити не можна", або "Рахую за необхідне нагадати". Чи правильно це? Дієслово "рахувати" має вживатися тільки у прямому значенні", – вказала вона.
Читайте також: Бібліотекарка пояснила, як українською буде "наличные", "сдача" и "мелочь"
Ольшанська додала, що у цьому ж значенні можна вживати слово "лічити". Водночас для вираження поняття "мати свою думку", давати оцінку, годиться інше слово – "вважати".
Тож правильно буде: "Я вважаю, що так робити не можна", або "Вважаю за необхідне нагадати".
Раніше ми повідомляли, як правильно буде українською "творог".
Бажаєте отримувати найактуальніші новини про війну та події в Україні – підписуйтесь на наш Телеграм-канал!